Autor: José Marconi de Medeiros
Refrão...
Oh bruguela xouxinha,
Corpo de maraváia,
Não me dê brusuleta
Vê se num avacaia.
Me dá arrelia
Duma bulinage
Cavilage, traquinage,
A melhor estripulia.
Vamos se atracar
Seja aqui, em qualquer lugar;
Num quarto de alcôva,
Na sala-do-cupiá
Inriba da cipuadeira,
Enrolado numa esteira
De páia de carnaúba,
Chupando Macaúba,
Debaixo da Ingazeira
Nosso chamego
Pode ser analfabeto,
Ou viver um dialeto
Que não se proseia mais.
Você tendo eu por perto
Nosso linguajar é certo
Não ficas no caritó,
Nós se enrosca e dá um nó
E num afróxa nunca mais.
VOCABULÁRIO ANTIGO (Tradução)
BRUGUELA - mocinha (pequena).
SALA-DO-CUPIÁ - sala de visita.
XOUXINHA - magrela, seca.
CIPUADEIRA - pop. fig. cama
MARAVÁIA - maravalha, gravetos.
MACAÚBA – fruto, macaíba.
BRUSULETA - massada, espera.
PÁIA de CARNAÚBA - palha de carnaúba(palmeira)
AVACAIA - zomba, ironiza.
ESTEIRA - tecido de palha.
ARRELIA – alegria
INGAZEIRA - árvore.
BULINAGE - namoro
CHAMEGO - namoro.
CAVILAGE - carinho,
DIALETO - variante regional de lingua
TRAQUINAGEM - travessuras.
CARITÓ - diz-se de quem não casou; solteiro(a).
ESTRIPULIA - bulha, desordem.
AFRÓXA – solta-se, desgruda.
ATRACAR - agarrar, chegar-se...
A bruguela xouxinha surgiu a partir de momentos de descontração do autor que gosta de falar palavras não mais usadas no cotidiano, foi juntando-as até formar a poesia.
Nenhum comentário:
Postar um comentário